Каждый год в ночь с 14 на 15 нисана все евреи планеты празднуют освобождение от Египетского рабства. Одной из важнейших заповедей Песаха является чтение Агады.
Агада – это книга, в которой собраны молитвы, благословения, мидраши, комментарии к Торе, песни, связанные с Исходом евреев из Египта и порядком проведения праздничных ритуалов в ночь Песаха.
Содержимое Песахальной Агады в привычном нам виде окончательно сформировалось в период раннего Средневековья в VII–VIII веках н. э., в кругах, близких к гаонам — руководителям знаменитых ешив в Суре и Пумбедите. В середине IX века глава ешивы в Суре, Амрам Гаон, включил Агаду в свой образцовый сборник молитв, который он назвал «Седер Амрам Гаон». Относительно большой фрагмент этой Агады был найден в знаменитой Каирской генизе.
В Х веке текст Агады вошел в еще один сборник молитв, на этот раз составленный прославленным раввином, философом и полемистом Саадьей Гаоном, также возглавлявшим ешиву в Суре. Отрывок из этой Агады тоже был обнаружен в Каирской генизе.
Однако основополагающие части повествования о Песахе, которые образуют порядок проведения праздничной трапезы, уходят корнями в эпоху Второго храма.
В XIII веке появились первые самостоятельные издания «Пасхальной Агады», которые не являлись частью каких-либо других изданий на религиозную тематику.
Около 1300 года возник обычай снабжать традиционный текст иллюстрациями. Примерно этим же временем датируется появление знаменитой “Птичьей Агады”. На сегодняшний день эта самая древняя рукописная агада хранится в Музее Израиля в Иерусалиме. Это издание удивляет необычностью художественного замысла автора: все люди в ней изображены с птичьими головами. Таким образом художник обошел запрет на изображения. Нельзя не обратить внимания на остроконечные головные уборы, которые по германскому закону того времени предписывалось носить евреям.
Право собственности на уникальную иллюстрированную Агаду предъявила семья Барзилай. Глава семьи 75-летний Илай Барзилай утверждает, что рукопись была украдена нацистами из их дома в Германии в 1942 году, когда большая часть семьи находилась в концлагере. Семья Барзилай не спешит обращаться в суд, желая найти компромисс с правительством Израиля. В Музее Израиля высказали готовность встретиться с представителем семьи Барзилай, предварительно ознакомившись с документальными доказательствами того, что именно им принадлежит Пасхальная Агада.
Чуть позже, около 1320 года, в Каталонии была создана древнейшая сефардская иллюстрированная Агада — так называемая «Золотая агада». Ее название красноречиво говорит само за себя, указывая на небывалую роскошь в ее оформлении и декорировании.
Еврейское книгопечатание возникло в 60-х годах XV века. Одной из самых распространенных печатных Агадот в Европе XVII столетия была Венецианская Агада. Она включает в себя разъяснения для текста на иврите на трех языках: на ладино, идише и итальянском. Она была предназначена не только для евреев Италии, но и для евреев других стран Европы.
Дополнительные языки в этой Агаде не случайно. Согласно закону, рассказ об Исходе за столом необходимо вести на языке, который понимают все присутствующие, включая женщин и детей. А поскольку иврит в те времена нигде не был разговорным языком, уже в конце XVI века появляются двуязычные издания "Песхальной агады". Первые переводы были сделаны на идиш, разговорный язык евреев Центральной Европы.
"Ночь седера" из "Венецианской Агады", 1609, Венеция, Италия.
Обратите внимание на состав участников седера, здесь и мужчины и женщины. Шапки у мужчин разные, видимо они могли себе позволить не носить "еврейские шапки".
Агада «Зевах Песах» В 1505 г. в Константинополе вышло в свет первое комментированное издание Агады. Комментарий, получил название «Зевах Песах» («Пасхальная жертва») и принадлежал перу дона Ицхака Абарбанеля – духовного лидера тех испанских евреев, кто предпочел изгнание крещению.
Агада «Пасхальная жертва» была переиздана в Венеции в 1545 году. Так как еврейское книгопечатание на тот момент в республике было запрещено, книга была набрана в христианской типографии некоего Марко Антонио Джустиниани.
Барселонская Агада датируется серединой XIV века. Название этой Агады связано с геральдическим щитом нас страницах манускрипта, который похож на герб Барселоны. 128 из 322 страниц этой Агады занимают богато декорированные иллюстрации. Четкий большой шрифт, вероятно, предназначенный для чтения детьми, написан на восьми строчках. Текст Агады занимает 180 страниц; остальные заняты литургическими поэмами и молитвами для других дней праздника Песах.
Фигуры и сцены на картинах имеют не только художественную, но и историческую ценность, помогая получить представление о еврейской жизни в средневековой Испании. Например, в Барселоне и ее окрестностях были очень развиты музыка и искусства, и еврейская община гордилась своим участием в развитии искусств. До насильственного крещения еврейской общины Барселоны в 1401 году, еврейские музыканты играли важную роль в общении христиан и евреев. Поэтому не случайно, что живой интерес к музыке виден в манускрипте; на иллюстрациях насчитываются двадцать восемь разных музыкальных инструментов. Более личные детали, такие, как отображение трапез, переносят нас прямо в еврейский дом того периода, а синагогальные сцены отражают условия и традиции четырнадцатого века.
Имена некоторых владельцев этого манускрипта остались на страницах рукописи. Она была продана Шаломом Латифом из Иерусалима раввину Моше бен Аврааму из Болоньи в 1459 году за пятьдесят золотых дукатов. На манускрипте также есть автограф церковного цензора: ‘Visto per me Fra. Luigi del Ordine de San Dominico 1599’ (Видено мной, братом Луиджи из Ордена Святого Доминика, 1599.). Существует также доказательство того, что рукописью владел Йехиэль Нахман Фоа в 17 веке, а позднее, – Мордехай и Рафаэль Хаим, члены семьи Оттоленги. Британский Музей купил манускрипт в 1844 году. Эта рукопись признана признанная одним из лучших иллюстрированных манускриптов на иврите в коллекции Британской Библиотеки.
Сараевская Агада. Эта Агада интересна тем, что ее история насчитывает 600 лет. Она пережила испанскую инквизицию, нацизм, распад Югославии и войну в Боснии. Рукопись датируется 14-м веком, была создана в Испании. Написанная от руки на пергаменте, 109-страничная «Агада» стала свадебным подарком для молодой четы из Барселоны. Книгу, скорее всего, заказал очень богатый человек в качестве свадебного подарка: пасхальную агаду принято читать, когда вся семья собирается за праздничным столом.
Агада состоит из 142 листов пергамента, сшитых в тетради по 8 и 12 листов и переплетённых в козью кожу. Книга начинается с картинок: 69 миниатюр на 34 листах. Изображения иллюстрируют Пятикнижие, начиная с сотворения мира. Рисунок с элементами готического стиля, краски яркие и чистые. На следующих 50 страницах написан текст Пасхальной Агады: рассказ о жизни евреев в египетском рабстве, освобождении из него и о чудесах, которые освобождению сопутствовали. Эта часть книги богато украшена инициалами и другими декоративными элементами. На оставшихся страницах – сборник стихов, пасхальные молитвы, отрывки из Талмуда и другие тексты, связанные с празднованием Песаха. На страницах книги остались многочисленные пятна от вина – её столетиями использовали по назначению, читая за праздничным столом в Песах.
Манускрипт отправился в путь по Европе в последнее десятилетие 15-го века, когда евреи массово покидали Испанию. В 1510 году рукопись была продана – об этом написано на одной из пустых страниц, имена продавца и покупателя кто-то замазал белой краской. Некоторое время книга находилась в Италии – о том свидетельствует записка итальянского цензора, оставленная на 105-й странице в 1609 году.
К концу 19-го века ценной книгой владела небогатая еврейская семья Коэнов из Сараево. В 1894 году семья продала Агаду Земальскому музею. Четыре года книгу тщательно изучали и пришли к выводу, что это настоящее сокровище, подобных книг в мире сохранились единицы.
В 1992 году с началом военного конфликта в Боснии и Герцеговине, рискуя жизнью, работник музея перенес книгу в подземное хранилище банка. После войны книга была отреставрирована на средства, выделенные ООН, а в 2002 году для неё создали особые условия в Земальском музее: книгу держат в камере под стеклянным колпаком с заданным микроклиматом. Кроме того, нужный микроклимат обеспечен и в том помещении, где стоит камера.
В период новейшей истории, в течение XIX-XX столетий, «Пасхальная агада» множество раз издавалась и переиздавалась в самых разных странах.
Одним из самых интересных экземпляров Агады, созданных в XX веке, является “Агада выживших”, или Ландсбергская Агада. В 1946-м бывшие узники нацистского концентрационного лагеря для перемещенных лиц в баварском городе Ландсберг написали собственную Пасхальную Агаду, в которой рассказали историю того, как их народ обрел свободу от рабства. Всего было сделано 15 копий Ландсбергской агады. Написанные от руки 60 страниц содержат историю исхода на иврите, а также истории некоторых заключенных на идиш.
Из 15 оригиналов Ландсбергской агады до наших дней сохранился только один. Недавно его приобрел израильский коллекционер предметов иудаики и любитель истории Авирам Пац. По его словам, в Ландсберг был специально привезен гектограф, для того, чтобы напечатать эту Агаду. Возможности гектографа позволяли напечатать не более 15 экземпляров Агады. Текст последних нескольких копий отпечатывался довольно слабо, поэтому кое-где приходилось дописывать его от руки.
В Ландсбергской Агаде иллюстрации полностью отсутствуют, и стиль письма меняется на протяжении повествования, поскольку писали ее разные люди. Ландсбергская агада включает перевод песен с иврита на идиш, небольшой доклад о бойцах варшавского гетто, перевод «Песни партизан», а также заметки, прикрепленные в последние дни существования Дахау, которые содержат сведения еще о 10 концентрационных лагерях, расположенных в том же районе.
Очень нестандартна Агада, созданная нашим современником, еврейским писателем Джонатаном Сафраном Фоером. Агада Джонатана Сафрана Фоера. К ее созданию писатель привлек звездную команду американских еврейских интеллектуалов нового поколения: получателей гуггенхаймовских стипендий, героев раздела New Yorker's 20 under 40 (сам Фоер) и выставок MOMA (дизайнер книги Одед Эзер), богатых писателей, играющих на аккордеоне на Уолл-стрит (Дэниел Хендлер/Лемони Сникет), женщин-философов, остроумно цитирующих Спинозу и Витгенштейна (Ребекка Ньюбергер-Гольдштейн) и влиятельных блоггеров-международников (Джефри Гольдберг).
В своей Агаде знаменитый современный писатель отказался от традиционных иллюстраций. Этот отказ напоминает читателю о том, что еврейская культура — это культура текста, буквы, а не образа и что особенно сейчас, в эпоху визуализации информации, особенно актуальна борьба с буквальным и ментальным идолопоклонством.
По словам дизайнера книги, он пытался графически передать ход еврейской истории, продемонстрировав эволюцию еврейского алфавита. Агада Фоера представляет собой десять центральных идей, выстроенных в мини-проповеди. Это скорее даже не Агада, а размышления американских интеллектуалов на тему избранных сюжетов Агады.
Агада Фоера предназначена для того еврея, который уже научился задавать вопросы, но не приемлет стандартных ответов, которые давались на эти вопросы веками.
Основной текст книги каноничен — ни добавлений, ни сокращений. Исход как бы разворачивается в истории поколений, и память о нем становится не только мифологической и архетипической. Агада предлагает обратить внимание на историческое измерение событий Исхода. Память об Исходе — это движущая сила, лейтмотив еврейской и мировой истории, и в таком случае помнить об Исходе — значит видеть последствия и воплощения этой идеи в мировой истории вплоть до наших дней.
Агада содержит несколько нетривиальных идей. В ней, например, раскрывается трепетное отношение евреев к собственной численности. Сама по себе идея численности является ключевой для Исхода (прибыв в Египет кланом в 70 человек, евреи вышли оттуда народом в 600 000, и с этим, как многие считают, было напрямую связано их освобождение).
Новая Агада заставляет задуматься, как связано то или иное упомянутое в ней событие с Исходом. И связь зачастую оказывается оригинальной, провокативной, совершенно неожиданной.
Однако главное достоинство Агады Фоера — это все-таки юмор. В этом можно убедиться, столкнувшись с комментарием на известную пасхальную песенку «Хад Гадья».
Среди читателей и критиков распространено мнение, что Агада Фоера – не что иное, как десять-пятнадцать страниц уникальных комментариев, которые зачастую разными словами излагают одну и ту же идею, а все остальное — традиционный пасхальный текст на иврите и английском.
Довольно красивым современным экземпляром Агады является Иерусалимская Агада. Она состоит из четырех частей и представляет собой что-то вроде большого справочника или энциклопедии, в которой сосредоточены знания по вопросам, касающимся Песаха. Часть 1: «Пасхальная Агада» – текст Агады на иврите и русском языках, с рисунками, иллюстрирующими этапы Песахального седера и его обычаи. Часть 2: «Песах в Храме» – здесь рассказывается о подготовке к празднику и проведению самого праздника Песах во врема существования Храма: приход паломников в Иерусалим, принесение пасхальной жертвы в Храме, кланы (хабурот), которые едят пасхальную жертву и т.д. Все это проиллюстрировано красивейшими картинами, подготовленными в Институте Храма. Часть 3: «Законы Песаха» – в этой части объясняется, что такое маца и хамец; приводятся все законы и обычаи, необходимые для правильной подготовки дома к Песаху; законы кануна праздника; Шабат ha-гадоль; законы проведения Пасхального седера; законы молитв в праздничные дни и т.д. Часть 4: «Рассказы к Песаху» – избранные рассказы о событиях, происходивших во время Песаха, в зеркале истории еврейского народа.